2022-12-28 14:14:17
怎样把pdf格式转化为woed文件?
easy pdf to word converter v2.03 汉化版
一款将pdf文档转换为word文档的工具,用它转换文档无需安装 microsoft word、adobe acrobat, 甚至acrobat reader,还可支持拖放与批量转换、支持多种语言(英语、法语、德语、意大利语等),并精确保存原有文本、图像及布局,用户界面友好,易于使用操作。
http://www.crsky.com/soft/4654.html
access 是什么?
access是一个数据库软件,一个access文件由存储特定结构化数据集的表集合组成。表中包含行(有时称作记录或元组)和列(有时称作特性)的集合。表中的每一列都设计为存储某种类型的信息(例如,日期、名称、美元金额或数字)。表上有几种控制(约束、规则、触发器、默认值和自定义用户数据类型)用于确保数据的有效性。表上可以有索引(与书中的索引非常相似),利用索引可以快速地找到行。可将声明引用完整性 (dri) 约束添加到表上,以确保不同表中相互关联的数据保持一致。
access全称为:microsoft office access 2003
是微软的桌面数据库,现在大数用在网站开发
据新华美通报道:filemaker, inc. 正式发布 filemaker pro 8.5 简体中文版。filemaker pro 是全球最畅销、最方便的数据库软件,适用于 windows 和 mac 平台。filemaker 总裁 dominique goupil 表示:“我们非常高兴向中国市场提供 filemaker pro,中国用户将与世界各地的用户一样共享 filemaker 数据库。”
通过 filemaker pro 轻松实现数据交换
用户可以在 filemaker pro 8.5 的简体中文版和其他语言版本之间输入和输出数据。filemaker pro 8.5 的其他语言版本包括荷兰语、英语、法语、德语、意大利语、日语和西班牙语。此外,用户还可通过几个简单操作直接将 microsoft excel 格式的数据转换为 filemaker 格式,或者利用 filemaker pro 将其数据收集和保存为 microsoft excel 文档并直接发送。
filemaker pro 支持 unicode(统一字符编码标准)
filemaker pro 是支持 unicode 的数据库软件。用户可使用其电脑操作系统支持的任何语言(包括 filemaker 不支持的语言)输入和显示文本。例如,用户可创建带有日文和希腊文字符的数据字段,只要他们的操作系统支持这些语言的输入和显示。
用户还可通过选择支持所有语言显示的 unicode 字体在同一字段中显示多种语言。例如,数据库的地址字段能够同时包含俄语、韩语和日语地址。如果他们的计算机系统支持这些语言,他们就能够同时查看所有的地址。
强大且易用的信息管理功能
除了输入和输出 microsoft excel 文档之外,filemaker pro 还能够输入、保存和输出容器字段中的 pdf、microsoft word 文档、powerpoint 文档、数字图像、视频和音乐等。用户还可在同一数据库中打开多个窗口,以便在同一时间内快速浏览不同信息。运行于 microsoft windows xp、2000 及 mac os x 的 filemaker pro 采用精简的现代关系数据库架构,从而使用户能够通过在单个文档中保存多个表来简化信息管理。filemaker pro 中的关系图展示了一个可视化数据库 “地图”,使用户能够通过简单的鼠标点击和拖放操作对表关系进行创建和修改。
8.5 版本为 filemaker pro 数据库带来即时 web 查看器
随着近期 filemaker pro 8.5 的发布,filemaker pro 用户现在能够在他们的数据库中添加即时 web 查看器。
就像将网页添加到收藏夹中一样简单,通过使用 filemaker pro 8.5 提供的最新 web 查看器控件,用户能够将即时网页添加到数据库的记录中。客户地址和产品名称等特定字段中的数据将驱动 web 查看器中的 url 地址。一旦建立,数据库中的每一组记录都将有一个即时网络链接。用户可以即时查看多种信息,例如:基于快递追踪编号的运送状况和基于股票代码的股票图表等。
filemaker pro 8.5 的新增功能包括:
filemaker web 查看器控件 -- 该新增布局对象帮助用户轻松链接数据库和即时重要网络数据。用户可以通过下列两种方式轻松建立链接:输入网址或点击包含网址的字段。filemaker pro 8.5 还内置了很多知名网站的链接,由此用户可在其 filemaker pro 8.5 数据库记录中直接添加相关网址。用户还可创建链接使其通过网站搜索数据库中的数据并显示信息。filemaker pro 8.5 还提供多种方式帮助用户了解如何使用新增功能。产品中包含的 “web 查看器范例数据库”将示范如何使用上述的大部分内容。
用户可通过 web 查看器查看任何类型的内容,其中包括:
-- html-- pdf-- quicktime-- java 程序-- flash-- svg 图表-- php 图表类-- 可填写表格-- word 或 excel 文件(windows 操作系统)
通用应用程序 -- filemaker pro 8.5 是一个通用应用程序,支持新一代基于英特尔 (intel) 处理器的苹果机,与在 mac power pc 上运行相比,其速度提升了 91%。
新增对象功能和脚本 -- 开发人员将创建出更多具有新功能的直观解决方案,例如:“布局对象名称”、“转到布局” 脚本步骤、“布局对象” 计算、“设置 web 查看器” 脚本步骤及 “值列表” 功能。
销售和系统要求
filemaker pro 8.5 将通过 filemaker 的授权经销商上奇科技发售。
filemaker pro 8.5 的系统要求如下:
powerpc g3、g4、g5 处理器或英特尔处理器;256mb 内存;cd 或 dvd 驱动器;基于 powerpc 处理器的苹果机需使用 mac os x 10.3.9 或以上版本,基于英特尔处理器的苹果机需使用 mac os x 10.4.5 或以上版本。
欲了解更多信息,请访问
http://www.filemaker.com.cn
电脑上有什么工具翻译英文最好用啊?
有很多个,你自己挑选吧(因为每个人的需要不同的)
(1)金山快译
http://www.5udm.com/downinfo/235.html
金山快译2006专业版 完美免激活版
软件大小:80.72 mb
软件语言:简体中文
软件类别:常用工具 / 免费软件 / 翻译软件
运行环境:win2003, winxp, win2000, nt, winme, win9x
界面预览:
添加时间:2005-8-31 15:29:15
更新时间:2005-8-31 15:29:15
软件评级:
会员级别:匿名用户
下载统计:本日:4584 本周:16059 本月:6897 总计:185651
软件简介:
金山快译 专业版 -更聪明的中日英快速翻译家! 采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新ai人工智能翻译引擎,这次会不会给我们带来全新的感受呢?
《金山快译2006》是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以帮您快速解决在使用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问题。
《金山快译2006》的全文翻译器采用快译最新的多语言翻译引擎、全新的翻译界面。不仅扩充了翻译语种的范围,有效提高了全文翻译的质量;而且在易用性方面也有了很大的提高。
新的引擎可以进行简体中文、繁体中文与英文、日文间的翻译,包括:简体中文-〉英文、繁体中文-〉英文、英文-〉简体中文、英文-〉繁体中文、日文-〉繁体中文、日文-〉简体中文。翻译界面一改以往翻译界面的固定化模式,提供多种界面模式;操作方面将常用功能按钮化,用户不需要再到多层菜单中去选择常用的功能,节省了操作时间。
产品主要特色:
一.全新ai翻译引擎,字库全面扩充,翻译品质整体提升(新):
采用已有16 年历史、历经 9 次升级的最新ai人工智能翻译引擎,支持更多的档案格式,包括pdf、txt、word、outlook、excel、html网页、rtf和rc格式文件。直接翻译整篇文章,搭配多视窗整合式翻译平台,是英文/日文网页、office文件翻译的首选软件。新增中文姓名自动判断功能。字库文法全面扩充,字库增加12600个词条,增加文法3040条规则,令翻译更智能。
二.网页翻译快速、简单、准确(增强):
1.快速――打开网页,点击快译浮动控制条上“译”按钮,2秒钟内即可完成“英中” 、“日中”翻译,网页版式保持不变,用户可根据翻译过来的内容直接点击所需内容。
2.简单――使用翻译插件功能可以在浏览器上内嵌插件,无需启动程序,只需点选ie工具栏上相应按钮就能完成各种翻译功能。
3.准确 ――用户还可启用“高质量全文翻译”,将网页内容拷贝粘贴,即可实现高质量的翻译。
三.英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)返回目录:
1.在 word 中内嵌工具栏,可快速将文章进行中英 / 英中翻译。“全文翻译器”采用最新多语言翻译引擎,用户只需在 “全文翻译器”中打开相关文件或粘贴文章内容,就能马上实现高质量的翻译。甚至还支持批量文件翻译。
2.提供“英文写作助理”能使用户快速正确的拼写单词。它可以使用在任何文本编辑器中,显示出与拼写相似的单词列表以及单词释义,同时还可自动识别大小写。用户可迅速找到需要输入的单词。该写作助理可以脱离快译单独运行,启动和切换类似其他输入法,随时可以调用。
四.最佳非中文软件使用伴侣,汉化转码样样行(增强):
1 附增1000个常用软件汉化包,针对200多个常用英文软件深度汉化,启动快译“永久汉化”即可得到相关软件的永久中文版。
2 智能多语言内码转换(简体中文、繁体中文、日文)支持软件和文档的转码,去除乱码困扰。
五.多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强):
1.对专业辞书进行了增补修订,实现了针对医学、法律、财经、工商管理、商业等80个专业的英汉、汉英翻译特别优化。中英、英中、日中专业翻译更准确。
六.翻译特色:采用新一代人工智能文法解析,可以处理复合句及倒装句等变化句型,绝非一般逐字翻译软件所能比拟。
英翻中:
* 特别处理数字翻译;例如, “1.4 billion” 翻译成 “ 十四亿 ”
* 特别处理关系代名词子句、关系副词子句及连结词子句。
* 提供智能型词性判断 例如, “the car parks at the car park”, 前面的 park 是动词,后面的 park 是名词。
中翻英:
* 特别处理数字翻译,具有正确的断字功能。例如, “ 六百二十万四千 ” 翻译成 “6,204,000”
* 提供音译 ( 汉语拼音 ) 及地址翻译功能。 日翻中:
* 自动判别动词、助动词、形容词及形容动词的语尾变化。
* 可翻译各种时式,及常体、敬体文章。
* 正确的断字功能,尤其是一长串的连续平假名文字。
* 与金山快译以前版本相比,包含更多更新的外来语单字
(2)英汉互译王 v2006 注册绿色特别版 :
http://green.crsky.com/software/catalog56/2867.html
(3)用不着下载软件,google网站的在线翻译,感觉翻译得挺准,比金山快译要好得多
http://www.google.com/language_tools?hl=zh-cn
(4)
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
支持 多种 语言 在线翻译 和emial翻译 完全免费
怎样快速提高英语听力?为了四六级
听力训练的经典方法
听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍.我问过很多顺利通过六级考试的本科生,听力部分能真正听懂的实在是寥寥无几.很多人都是根据听懂的只言片语,再利用推理,排除一些的考试策略选择答案的.(国内有些听力教材还提出了只看答案就能选出正确答案的系统 "理论".)这样做考试是有可能通过的,但实际掌握,运用英语的能力就只有自己知道了.
在很长一段时间内,我所选的听力资料将会是voa的special级别的慢速英语.这主要是出于两个目的:一是打好基本功;二是从慢速英语入手是科学的方法,是实现标准英语听力突破的有效途径.
先说第一点.
关于听力基本功的认识问题我建议大家去买一本钟道隆编的《逆向法巧学英语》一书仔细看看,里面很多道理也说的很清楚了.我这里只想以我的亲身体验 "斩钉截铁"的告诉大家:开始 "真正"练习听力的时候(我这里所提到的 "真正" 不是指那些考试技巧,而是发自内心的想要掌握,运用,享受英语的源动力),千万不可操之过急,一开始就去听那些原版的标准速度的听力资料,一方面这样的方法极不科学;另一方面也会给自己刚刚培养起来的自信心带来巨大的重创.十有八九(也可以说是所有的人)都会很快放弃的.我自己当初也是这样,感觉简直是在听天书,十几分钟的录音下来能够把topic听准确已经是很不错了,当中的细节部分根本没有时间反应就一闪而过了.这种过程简直就是一种 "煎熬". 当然也有少数意志力惊人的朋友坚持了下来,但是由于方法的失策,造成自己把大量的时间精力(有时可以说是青春)投入其中,可是回报却难以和付出平衡,收效甚微.说到这儿叫我想起以前我们有一位上外的听力老师讲的真人真事:一位研究生深知自己听力不过关,决心发奋苦读.于是他每天早上都坚持听广播电台里的标准英语,这样一听就是五年的时间.这种苦行僧似的磨炼并没有使他的听力水平真正得以提高.后来我们这位老师在了解了他的情况以后,告诉他之所以到现在他的听力还未真正突破最主要的原因就是他的基础没有打好,总是泛泛而听,而且总是听些已经有中文背景知识的广播,就会造成一种错觉,好象什么都听懂了,又好象什么也没听懂.大意能够抓住(其实是有背景知识的原故),真正精确到每一句话,每一个单词却总是丢三落四的,不能准确的传情达意.这种沙上建塔的 "辛劳"永远也不会建成坚固的大厦,而总是在进行建了倒下,倒下了再建的重复劳动.
再说第二点.
从慢速英语入手是真正科学的听力突破方法.而且在我自己的实践过程中摸索出一些听力带动口语,锻炼口译的好方法.下面我想结合我给大家提供的听力资料具体谈一谈练习的方法:
1.下载完相关的听力资料后,用realplayer g2进行播放,我这里暂时不想给大家提供原文,尤其对那些本来就很清晰的听力资料.(不是很清楚的资料我回加入原文的),这主要是希望大家不要依赖原文,自己一定要一个单词一个单词的完全听懂.有的同学说我有那么几个单词实在听不懂怎么办?大家想一想,慢速英语的单词量是1500到2000,也就是说一个比较好的高中生的单词量已经超过了许多,更何况四六级都已通过的你.听不懂的唯一原因绝对不是生词的问题,(这种问题只有在听标准英语的时候才会产生,以后我会和大家专门讨论的)只能是你对这个单词的发音极其陌生,大脑根本没有反映.如果让你看一看原文,你会不屑一顾的.但在听的时候却不知所云.起初我练习的时候有时为了一个单词可以想上正正一天,嘴里老是念道着这个单词的发音.我知道这个单词我一定认识,直到某一刻恍然大悟:咳!不就是这么简单的一个单词嘛!这时我总是猛拍自己的脑袋骂道 "真是愚蠢".:-) 当然如果有些同学说这段录音我已经听了十遍了,当中的几个单词你就是打死我我也听不出来.如果真的到了这个地步,你可以把你的问题发表在世博英语论坛里,我会告诉你答案的.
2.接下来要做的就是要保证这一段录音你是完完全全的听懂了.什么是完完全全的听懂了呢?就是每听完一句话,你都能准确的复述出来,包括每一个单词.这里在语音上不是很好的朋友要注意了,由于是慢速英语,所以只要你有正常的听力能力再加上一定的毅力,就完全可以把自己的发音模仿的和voa的播音员没什么两样,正如李阳老师所指出的:发音是一个人的英语门面.的确是这样的!如果你按照这样的方法用心练习,不出一两个月,你的发音就会有长足的进步.其实我们大多数中国人的模仿发音天赋都是很好的,随便叫出一名大学四级通过的大学生,他(她)的发音就要比我所见到的意大利人,日本人,菲律宾人...的发音不知要好多少倍.其实我们中国学生在口语和听力上缺陷主要有两个原因:一是缺乏练习.这也是传统教学方法的遗憾.包括我自己,也是这种只注重书面的"分析英语"的受害者.二是缺乏勇气.老是害怕自己会说错,害怕丢脸.除非你是在国外长大,英语就是母语,你可以"自豪"的说:我就是说错了那也是对的,因为英语是我的母语.而我们把英语作为第二语言的学习是不可能不犯错误的,多犯错误是为了少犯错误.每当我缺乏勇气的时候,我就会用"i enjoy losing face!"这句话来激励自己.噢!还是说听力吧.这样一句一句直到把每一句话完全"吃掉",已经基本上可以保证你已听懂了这段文章.要达到什么样的标准呢?我对自己的要求是在落后一两个单词的同步复述.很多同学到这里就到此为止了.我却以为这样太可惜了.如果说上面这一点是练习了语音的话,下面的两个重要工作才是我们利用听力材料练习口语和口译的重要.
3.现在大家已经把这段录音的意思完全搞懂了,而且能够惟妙惟肖的基本同步复述了.请大家注意,直到现在你的大脑还没有动起来,也就是说这些完全是些机械的模仿,刻板的复述.这种机械的重复对于我们的口语和开口能力是不会有"事半功倍"的效果的.要想提高自己的口语水平,在这里就一定要学会用自己的话,请注意是用自己的话,而不是照本宣章,把所听到录音的大意死活说出来.做这一步是在听完整段录音之后.此时所说的英语才是你真正的英语口语水平.在练习中尽量使用刚刚听到的一些关键动词和词组.在说的时候,想象自己正在对一个没有听过录音的同学讲述故事的情节.我相信很多同学在刚刚开始练习的时候会"憋的"说不出几句象样的话,或是在大意和情节上丢三落四的.出现这种情况太正常了.这样就反映了我们刚刚所做的同步复述只是一个辨音过程.现在所做的自我总结才真正开动了我们的大脑,提高了真正的口语水平.
4.好了!到了这一步你已经很不错了,不仅能够把这段录音完全听懂,同步复述,而且还可以用自己的英语对你的朋友娓娓道来.是不是感觉很有成就感啊!但是我还得继续更深层次的练习.对了,就是口译能力,我们中国学生特有的中英文自由转换能力.还是刚刚那段录音,这回是放一句英语,你就立刻把这句话翻译成地道的中文,翻译成我们平时所讲的中国话.你可别小看这一步,自己试着去翻翻看,就会马上懂得:我们能够同步的用英语复述了并不代表我们就可以同步的翻译成地道的中文.我对自己的要求也是在落后一句的速度下进行同步翻译,由于是慢速英语,所以只要耐心的多练习几遍就一定能够达到同步听译的水平.
至此,我们不仅已经对这段录音了如指掌,而且还利用它进行了有针对性的口语和口译训练.很多同学老是抱怨没有语言环境,我觉得语言环境多数情况下还得靠自己创造.请大家再次注意,上面我所介绍的听力方法都是针对慢速英语的,大家不要操之过急,一步一个脚印,把十盘慢速英语的磁带按照这样三步认真的做下来,你的听力就已经打好了坚实的基础,这时你再把曾经认为是天书的那些听力材料翻出来试一下,怎么样?那种感觉现在的你一定不会相信的.我当时是高兴的连蹦带跳仰天长"笑"!只有这个时候才能感受到"不经历风雨,怎么见彩虹"的真正含义.
当然你也可以把这种方法推广到你现在所应试的听力教材中去,我自己现在特喜欢用这种方法拿托福的听力对话开刀,练过一段时间后就开始"喜欢"上托福的听力考试题了,虽然自己从没有参加过正式的考试,但是做做那些市面上的全真试题感觉就好象在玩文字游戏,很多题目觉得答案上写的都是废话,这是把对话完全听懂的必然结果.
好了,我已经把自己最好的听力练习经验和大家分享了,剩下的就是看各位的"功力"了.我现在每天还在加强听力训练,下个目标就是voa的标准英语,要达到象我们听中文广播一样的水平是我梦寐以求的事.有些地方已经有了些眉目,等以后我会专门写一篇有关标准英语听力的文章和大家交流吧.最后我想祝愿大家能够早日突破听力障碍,享受到听英语的真正意义和乐趣!
http://zhidao.baidu.com/q?word=%d4%f5%d1%f9%bf%ec%cb%d9%cc%e1%b8%df%d3%a2%d3%ef%cc%fd%c1%a6&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10
新概念英语2,39课问谁有
lesson 39 : am i all right?
while john gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful, but the doctor refused to do so. the following day, the patient asked for a bedside telephone. when he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for doctor millington. when the doctor answered the phone, mr. gilbert said he was inquiring about a certain patient, a mr. john gilbert. he asked if mr. gilbert's operation had been successful and the doctor told him that it had been. he then asked when mr. gilbert would be allowed to go home and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks. then dr. millington asked the caller if he was a relative of the patient. 'no,' the patient answered, 'i am mr. john gilbert.'
・生词和短语
operation n. 手术
successful adj. 成功的
following adj. 下一个
patient n. 病人
alone adj. 独自的
exchange n. (电话的)交换台
inquire v. 询问,打听
certain adj. 某个
caller n. 打电话的人
relative n. 亲戚
・中文内容
新概念英语第二册 - 第39课:我是否痊愈?
当约翰.吉尔伯特住院的时候,他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。第二天,这位病人要了一部床头电话。当房里只剩他一个人时,他挂通了医院的交换台,要求与米灵顿医生讲话。当这位医生接过电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,是一位名叫约翰.吉尔伯特的先生。他问吉尔伯特先生的手术中否成功,医生告诉他手术很成功。然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生说他在医院还必须再住上两个星期。之后,米灵顿医生问打电话的人是否是病人的亲属。“不是,”病人回答说,“我就是约翰.吉尔伯特先生。”
课文详注 further notes on the text
1 . am i all right ?(标题)我是否痊愈?
all right 在不同的上下文中会有不同的含义。当指人的健康状况时,它可以表示“安然无恙的”、“良好的”:
i was not very well last week, but i feel all right now. 我上星期有点不舒服,不过我现在觉得好了。
2 . … he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful, but the doctor refused to do so . …… 他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。
whether 引导的从句在句中作动词 tell 的直接宾语,是一个间接一般疑问句。( cf .本课语法)
so 在这里为代词,代替前面的动词不定式(在 to tell himwhether … )。它一般出现 believe, do, expect, hope, say, tell, think, appear 等之后
3 . the following day, the patient asked for a bedside telephone. 第 2 天,这位病人要了一部床头电话。
( 1 ) following 在这里相当于 next ,表示“紧接着的”、“其次的”。
( 2 ) ask for 在这句话中表示“请求”、“要求(得到某个东西)”;在下一句话( … asked for doctor millington )中它表示“要求(某人)来(接电话)”。
4 . … mr . gilbert said he was inquiring about a certain patient ,a mr . john gilbert . …… 吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,是一位名叫约翰 • 吉尔伯特的先生。
( 1 ) certain 在这里没有“肯定的”、“确实的”等含义,而表示“某一”、“某位”,暗指说话者或说话对象可能对这人 / 这事不大清楚 / 熟悉,或所指的这个人身份不大清楚: many years ago a certain doctor arrived in london. 许多年以前,有某个医生来到了伦敦。
( 2 )在第 6 课的语法中,我们提到姓名前不加冠词。但是, a/an 有时可以用在称呼( mr ., mrs ., miss 等)前面,表示“我不认识的某某人”:
a mr . gilbert phoned and left a message for you.
一位姓吉尔伯特的先生给您打来电话并留了言。
这种情况下, a 通常与表示“某一”的 certain 连用:
a certain mrs . hart is waiting to see you. 有位哈特夫人正等着见您。
5 . he then asked when mr . gilbert would be allowed to go bome … 然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家 …… would be allowed 为被动语态用于过去将来时。 when 引导的从句为间接疑问词疑问句。( cf .本课语法)
6 . for another two weeks ,又两个星期。
another 作为限定词表示“另一个”、“再一个”的时候,通常与可数的单数名词连用,不和复数形式连用;但是后面可以跟基数词 /few+ 复数名词(它们被当成一个整体):
do you need another cup of coffee? 你要不要再来一杯咖啡?
i need another three driving lessons before my test. 考试前我还需上 3 节驾驶课。
i need another few hours before i can finish my homework. 我还需几个小时才能做完作业。
语法 grammar in use
间接引语:间接疑问句在第 15 课的语法中,我们学习了间接引语的基本形式和间接陈述句的用法(包括时态变化等)。疑问句变为间接疑问句时有一些独特的规律。首先引号和问号不再使用。其次,直接疑问句中的倒装语序在转述疑问句里要还原为陈述句语序(主语 + 动词)。同时,如有必要,还需改变时态。
间接一般疑问句转述一般疑问句时必须使用 if 或 whether ,不可省略。助动词 do/does 和 did 在转述疑问句里消失了。
ask, want to know, wonder 等后面的 if 和 whether 通常可以互换,但是 whether 表示的怀疑程度比 if 稍大。
在表示两者挑一时更常用 whether : she asked me whether i wanted tea or coffee. 她问我要茶还是要咖啡。转述疑问句中带有or not时,通常用whether引导
词汇学习 word study
1 . exchange
( 1 ) vt .换,更换,调换(指同类事物之间):
if you don't like the colour of this dress, you can exchange the dress in the shop. 你如果不喜欢这件衣服的颜色,你可以去商店换一件。
want to exchange the red skirt for a blue one. 我想把这条红裙子换成蓝色的。
( 2 ) vt .交换,互换:
met frank at a bus stop this afternoon and we exchanged a few words. 我今天下午在一个公共汽车站碰见了弗兰克,我们聊了几句。 did you exchange gifts after the party? 晚会结束后,你们交换礼物了吗?
( 3 ) n .电话交换台:
he telephoned the hospital exchange and asked for doctor millington. 他挂通了医院的交换台,要求与米灵顿医生讲话。
2 . inquire
( 1 ) vt ., vi .打听,询问: he wanted to inquire about a certain patient. 他想打听一位病人的情况。 a mr. john gilbert inquired your telephone number. 一位名叫约翰 • 吉尔伯特的先生打听您的电话号码。
( 2 ) vi .调查,查问: he didn't tell the truth when the police inquired into the accident. 当警方调查这次事故时,他没有说实话。
( 3 ) vi .求见(某人),要找(某人)
she inquired for the manager. 她想见经理。 who are you inquiring for? 你找谁?练习答案 key to written exercises